Interagisci

ariano che fu | archivio fotografico

IL PIÚ GRANDE ARCHIVIO
FOTOGRAFICO ARIANESE D'EPOCA
DISPONIBILE IN RETE
(beta) 

trovaci su...

proverbi arianesi su facebook

proverbi arianesi su youtube

 

Allo stato, tutte le traduzioni, le morali, gli usi e gli impieghi sono protetti da licenza proprietaria Creative Commons e non sono quindi riproducibili salvo autorizzazione dello staff di proverbiarianesi.com (associazione Arianet). Chiunque senza il permesso dei legittimi proprietari utilizzi con o senza scopo di lucro i contenuti pubblicati in questo sito (esclusi i semplici proverbi espressi in lingua dialettale arianese i quali sono patrimonio comune non soggetti ad alcuna licenza) è perseguibile per legge.

Registriamo migliaia di visite al mese, pubblichiamo contenuti nuovi ogni settimana.
Vuoi inserire la tua pubblicità sul
nostro sito?

Vuoi vendere
un tuo prodotto?
Un alimento tipico, un libro su Ariano?

CONTATTACI
 

Lu cane di massaria abbaucia rind' a lu suio

traduzione italiana: 

Il cane di masseria abbaia nella sua proprietà.

morale proverbio: 

Proverbio dal doppio senso: evidenzia i limiti che spesso noi uomini abbiamo nel rapportarci con gli altri, nell'affermare le nostre tesi. Non tutti hanno il coraggio di farlo, molti si limitano a gridare il proprio disaccordo o le proprie posizioni esclusivamente a se stessi, anche perché, spesso, altrove non si ha nessun titolo. D'altra parte il proverbio sottolinea il comportamento naturale in una specifica situazione. Come il cane che ha il dovere di abbaiare per difendere la propria masseria e non quella di altri, anche l'uomo deve conoscere i propri limiti e non invadere le libertà altrui.

traduzione inglese: 

Farm's dog barks in his own (property)

note: 

Gentilmente segnalato da Sentenza.

Traduzione dal dialetto all'inglese di Shining.

Iscriviti al nostro canale Youtube